來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)
2017-02-09 11:46:02
特朗普推特截圖
【環(huán)球網(wǎng)綜合報(bào)道】美國(guó)總統(tǒng)特朗普此前就曾因在社交網(wǎng)站“推特”上寫(xiě)錯(cuò)字而被人抓住把柄,但他似乎并未吸取教訓(xùn)。據(jù)美國(guó)《紐約郵報(bào)》2月8日?qǐng)?bào)道,美國(guó)總統(tǒng)特朗普8日發(fā)推文對(duì)此前發(fā)布的“限穆令”做出辯護(hù),并再次對(duì)阻止這項(xiàng)禁令的美國(guó)司法機(jī)構(gòu)做出抨擊,然而,他在這則推文中用的一個(gè)詞,引發(fā)網(wǎng)友嘲諷。
據(jù)報(bào)道,8日下午12:41分,特朗普在推特上寫(xiě)到:“在我們等待一項(xiàng)本來(lái)應(yīng)該是“EASY D”的期間,從某些地區(qū)進(jìn)入我們國(guó)家的人數(shù)大大增加,但我們的人民卻是非常脆弱的。”
《紐約郵報(bào)》針對(duì)這個(gè)“EASY D”解讀說(shuō),似乎特朗普想表達(dá)的是,法庭面臨的本來(lái)是一個(gè)很容易做的決定,但他卻用錯(cuò)了表達(dá)詞匯。據(jù)美國(guó)在線俚語(yǔ)詞典“城市字典”的解釋,該詞是“淫婦”的意思。
對(duì)此,有網(wǎng)友回復(fù)道:“嘿,特朗普先生,快去找個(gè)成年人請(qǐng)教一下,到“城市字典”官網(wǎng)上查查‘EASY D’是什么意思吧。”還有網(wǎng)友說(shuō):“想象一下這樣一幅畫(huà)面:兩位白宮工作人員現(xiàn)在正在某個(gè)角落里,商量著到底該怎樣告訴這位美國(guó)總統(tǒng)‘EASY D’的真正含義。”
想爆料?請(qǐng)登錄《陽(yáng)光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網(wǎng)官方微博(@齊魯網(wǎng))提供新聞線索。齊魯網(wǎng)廣告熱線0531-81695052,誠(chéng)邀合作伙伴。
網(wǎng)友評(píng)論僅供網(wǎng)友表達(dá)個(gè)人看法,并不表明齊魯網(wǎng)同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述我來(lái)說(shuō)兩句