來源:人民網(wǎng)-人民日報
2017-03-19 08:19:03
李 強(qiáng)攝
對于身在異鄉(xiāng)的人來說,一段樂曲承載的不僅是旋律,更是對故鄉(xiāng)、對人生的情愫。在大洋彼岸的美國—墨西哥邊境,有這樣一群人,他們用吉他演奏出這個星球上最凄婉,也最富力量的旋律。去往何方:
一段迷惘的旅程
“破曉時刻我正奔跑
天空已漸漸染上顏色
太陽啊,請別暴露我的行蹤
別讓我被邊境警察發(fā)現(xiàn)
我要去往何方
希望,就是我的目的地
我獨自一人
越過荒無人煙的沙漠”
談到移民,《去往何方》是一首常被提及的作品,美籍墨裔歌手蒂什·伊諾霍薩用傷感的嗓音道出移民的境遇:趁著夜色,移民穿越邊境沙漠來到美國。這里的工資遠(yuǎn)比家鄉(xiāng)豐厚,年輕的勞工忍受著分別的痛苦,一筆筆發(fā)往墨西哥的匯款,寄托了對家人的思念。
這首歌寫于上世紀(jì)80年代,反映的是墨西哥幾代移民的真實生活。直到今天,歌曲里的故事,依舊天天發(fā)生在3000公里美墨邊境線上。
如此生動的作品,源自蒂什·伊諾霍薩的成長環(huán)境。
1955年,蒂什·伊諾霍薩出生于美國得克薩斯州的圣安東尼奧,是一個墨西哥移民家庭中最小的孩子。雖然生在美國,講一口流利英語,但長在墨裔社區(qū),聽著墨西哥電臺長大,蒂什骨子里種下了對故土的向往。這也塑造了她的音樂風(fēng)格:西部音樂和鄉(xiāng)村民謠中夾雜著墨西哥民歌元素,歌曲《去往何方》便是這一風(fēng)格的集大成者。
不僅如此,《去往何方》還暗藏一個隱喻:漂泊的墨西哥移民面對失落的前程,充滿對身份的迷惘。而蒂什出生的圣安東尼奧正是隱喻的源頭——1836年之前,這里曾是墨西哥的國土。
圣安東尼奧城中心的阿拉莫要塞,每年吸引超過250萬游客。1836年3月6日,墨西哥政府軍和得克薩斯分離派在此發(fā)生激戰(zhàn),這場戰(zhàn)役拉開了得克薩斯脫離墨西哥的序幕。
10年后的1846年,得克薩斯正式加入美利堅合眾國,從而導(dǎo)致更大規(guī)模的沖突——美墨戰(zhàn)爭。
兩年激戰(zhàn),美軍兵臨墨西哥城,墨西哥被迫割讓了加利福尼亞、科羅拉多、亞利桑那、新墨西哥等地總計230萬平方公里的土地。
從此,墨西哥人不得不穿越邊境,作為外國人在曾經(jīng)的故土謀生。
這成為永遠(yuǎn)的痛。
城鎮(zhèn)以西:
最初的美國夢
“費利佩還是孩子時,跨過格蘭德河
他在得克薩斯長大成人
他修理汽車,服務(wù)戰(zhàn)爭,并建立家庭
家,就在圣安東尼奧城的西邊
爸爸從來沒有自己的房子,但打下基礎(chǔ)
媽媽最終擁有了自己的房子
他們已故去,但一定正在聽我歌唱
家,就在圣安東尼奧城的西邊”
蒂什的作品大都充滿感傷,但《城鎮(zhèn)以西》是例外,伴著歡快的鄉(xiāng)村音樂旋律,她講述了自己的家族史。她的父親費利佩大約在1910年左右跨越美墨界河來到得克薩斯,那是墨西哥移民美國的高峰年代。
彼時,大量美國年輕男子赴歐參加一戰(zhàn),勞動力短缺,而墨西哥正飽受內(nèi)戰(zhàn)紛爭,民眾流離失所,前往美國成為他們謀生的選擇。在這期間,有超過100萬墨西哥人移居美國。
初到美國的墨西哥移民,大多和費利佩一樣,從事著最艱苦的體力勞動。隨后的經(jīng)濟(jì)大蕭條讓掙錢變得不那么輕松,但墨西哥人天性樂觀,即便生活困苦,日子總還過得去。及至二戰(zhàn)爆發(fā),美國政府再度面臨空前的勞工荒,政府便開啟了“布拉塞羅項目”?!安祭_”西班牙語意為“胳膊”。墨西哥勞工被允許合法前往美國工作。于是,農(nóng)場、兵工廠里到處都是墨西哥人忙碌的身影。
1942至1968年間,共有約500萬墨西哥移民參與“布拉塞羅項目”赴美國打工。不少人像費利佩一樣取得了美國身份。從事體力勞動、養(yǎng)育13個孩子并非易事,費利佩和瑪利亞夫婦的艱辛努力,終于為兒女實現(xiàn)“美國夢”打下根基。一把20美元的吉他,開啟了小女兒蒂什·伊諾霍薩的歌唱生涯。20多年后的1993年,由于卓著的藝術(shù)表現(xiàn),蒂什獲邀在克林頓總統(tǒng)的就職典禮上演出。
盡管費利佩當(dāng)時已經(jīng)不在人世,但正如《城鎮(zhèn)以西》里唱的那樣:他們一定正在聽我歌唱。
被遣返者:
遲到的紀(jì)念碑
“再見,胡安,再見,羅薩莉塔
再見我的朋友,赫蘇斯和瑪利亞
當(dāng)你們登上飛機(jī),你們沒有名字
他們叫你們‘被遣返者’
墜毀的飛機(jī),點燃整個峽谷
熊熊的火光,照亮崇山峻嶺
這些像枯葉般凋零的朋友,到底是誰?
新聞廣播說,他們只是‘被遣返者’”
如果選一首最著名的墨西哥移民歌曲,則非《被遣返者》莫屬,它已被鮑勃·迪倫、皮特·西格、朱迪·科林斯等著名歌手傳唱了近70年。作品源自一起空難:1948年1月28日,一架載著32名乘客與機(jī)組人員的飛機(jī)在美國加利福尼亞州墜毀。然而在《紐約時報》上,人們只看到4名機(jī)組人員的名字,剩下28名墨西哥農(nóng)場工人,卻只有一個名字:被遣返者。
這令民謠歌手伍迪·格思里感到憤怒。于是在樂曲中,伍迪用“胡安”“羅薩莉塔”這些常見的墨西哥名字來指代被主流社會忽視的墨西哥勞工:他們在農(nóng)場辛勤勞作,豐富美國人的餐桌,卻不得不面對被遣返的命運(yùn),甚至在丟掉性命時,人們都不知道他們的名字。
一曲經(jīng)典就此誕生。
在上世紀(jì)60年代民權(quán)運(yùn)動風(fēng)起云涌的時刻,接踵而來的反對越戰(zhàn)、黑人平權(quán)、婦女解放運(yùn)動,也激起了墨西哥裔的共鳴,《被遣返者》被廣泛傳唱,成為知名的抗議歌曲。這些勞工的后代走出農(nóng)場和車間,走進(jìn)大學(xué)和主流社會。改變被歧視、漠視的地位,爭取平等權(quán)利,追求族群認(rèn)同,成為那一代墨西哥移民的光榮使命,這便是著名的“奇卡諾運(yùn)動”。他們的代表是塞薩爾·查韋斯,這個墨西哥勞工的后代,成立了美國農(nóng)場工人聯(lián)合會,開啟了爭取平等報酬和勞動保護(hù)的漫長征程。
也是他,第一次注意到1948年空難中默默無聞的同胞:“他們是活生生的人,不是農(nóng)具?!比_爾·查韋斯發(fā)出了墨裔勞工的聲音,這聲音響徹近半個世紀(jì)。
經(jīng)過漫長的抗?fàn)幒偷却?013年,在空難發(fā)生65年后,一座紀(jì)念碑在失事地矗立,上面鐫刻著28名墨西哥農(nóng)場工人的名字——他們不再是“被遣返者”。也是在那一年,美國總統(tǒng)奧巴馬宣布,將每年3月31日定為塞薩爾·查韋斯紀(jì)念日。
盡管如此,這些“醉鄉(xiāng)民謠”至今仍被傳唱,歌中的故事仍在繼續(xù)。講述的內(nèi)容也從移民與勞工的苦難延伸到毒品犯罪、邊境圍墻。曾經(jīng)的問題,依然還是問題。
在今天,也許可以修建一堵墻,阻擋墨西哥人前往美國的腳步。然而,這只會讓那些旋律的回聲更加響亮。
《 人民日報 》( 2017年03月19日 07 版)
想爆料?請登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網(wǎng)官方微博(@齊魯網(wǎng))提供新聞線索。齊魯網(wǎng)廣告熱線0531-81695052,誠邀合作伙伴。
網(wǎng)友評論僅供網(wǎng)友表達(dá)個人看法,并不表明齊魯網(wǎng)同意其觀點或證實其描述我來說兩句