齊魯網(wǎng)·閃電新聞8月19日訊 有網(wǎng)友反映濟(jì)南浪潮路上有塊道路交通標(biāo)志牌的英文翻譯存在明顯錯(cuò)誤。“奧體中路”的英文被翻譯成了“AUSTRIA BODY RD”,而如果按照英文字面翻譯成中文的話,那就成了“奧地利身體大道”。閃電新聞?dòng)浾咴谄渌飞弦姷降摹皧W體中路”的翻譯顯示的是“Aoti Rd(M)”。
閃電新聞?dòng)浾邠芡藵?jì)南市交警支隊(duì)的電話,交警支隊(duì)表示會(huì)馬上通知部門進(jìn)行核實(shí),并處理。
8月19日下午,記者來到濟(jì)南經(jīng)十路與浪潮路交叉口,發(fā)現(xiàn)濟(jì)南交警支隊(duì)設(shè)施大隊(duì)的工作人員正在測量問題標(biāo)志牌,準(zhǔn)備對其進(jìn)行修改。
工作人員表示,剛接到通知就趕過來修改。修改后的“奧體中路”英文為“Aoti Rd(M)”,與附近標(biāo)志牌一致。
在您身邊有哪些“神翻譯”路牌、指示牌?歡迎留言與閃電新聞?dòng)浾呋?dòng)。