來源:濟南時報
2022-05-21 14:56:05
原標題:濟南小鄉村制造地毯“鋪遍”世界
來源:濟南時報
復工后的生產線又忙碌起來 等待發貨到海外的成品地毯 濟南時報·新黃河客戶端記者薛童 攝
5月15日早8點,山東錦程地毯有限公司(以下簡稱“錦程地毯”)工廠內,員工孫慧正在安排叉車裝載貨物,送往寧波港口,最終出口到比利時。
濟南市萊蕪區北王莊村支部書記、錦程地毯負責人谷國明坦言,他的英語并不流利,對小語種也不了解。在家門口就能做出口生意,多虧了一款實時翻譯AI軟件,200多種語言都能翻譯,有了它,語言不再是難題,跨境電商交易暢通無阻。“發出一句中文,客戶幾乎同步收到翻譯結果。”
谷國明說,過去,他們只能和說英語的客戶簡單交流,遇到說小語種的客戶,翻譯也不容易找到。現在,實時翻譯AI軟件讓語言交流零門檻,跨境電商成交額逐年增加。
近期,隨著本輪疫情防控形勢平穩向好,濟南企業加快復工復產。“疫情防控期間,交通受到影響。濟南的生活生產秩序恢復后,我們都在加班加點運輸貨物。”
2021年,該公司銷售額達2000多萬。“百分之九十靠外貿,遠銷比利時、美國、俄羅斯、印度等多個國家。”語言溝通困難影響外貿交易
谷國明介紹,20世紀80年代,當地開始生產地毯,“實際上,我們的生產工藝就是無紡布。當時,萊蕪是國內生產地毯的基地之一。在國內,家家戶戶在門口鋪的地毯,十塊里有八塊是萊蕪造的。在國際上,如果要找地毯,也都會找到這兒來。”谷國明說,恰巧當時有一處閑置廠房,2010年,他決定借助當地成熟的生產技術,開一家地毯廠。
剛開始主做內貿,曾在全國各地設有辦事處,2013年迎來快速發展期。當年,谷國明設計出第一個爆款產品。2014年,公司銷售額從1000多萬漲至7000多萬。此后,多家地毯廠效仿生產,價格大幅下跌,谷國明便將爆款地毯停產,也對公司發展方向進行調整,轉向外貿市場。
孫慧是第一批加入公司的年輕人,也是最早負責外貿生意的業務員。當時,她剛從新疆一所高校畢業,考取了報關員資格證,在阿拉山口口岸一家外貿公司做報關員。孫慧的父親在錦程地毯做銷售,母親也在這里當工人。孫慧本科專業為國際經濟與貿易,“愿意用自己的專業知識,幫助本土企業往外貿的路上拓展。”
入職不久,孫慧迎來第一位外國客戶。“記憶很深刻,那是第一位來我們公司探訪的外國客戶,是一位比利時設計師。此前,我們的外貿訂單很少,都是一些外貿公司找我們批發地毯,要求詳盡,等于是‘保姆式’訂貨。所以,我們一直對于商品的精確數據了解不足,只知道按要求制作。”那一天,面對比利時客戶詳盡的問題,孫慧來回跑著詢問。“產品包裝的長、寬、厚、重,每個集裝箱的裝載量,從沒經歷過這樣細致的詢問,這才發現做外貿需要思考的還有很多,尤其是語言不通,增加了溝通成本。”
孫慧說,這次見客戶,語言是溝通中最大的障礙。“客戶說的是荷蘭語,本以為他說的是英語,聽了半天,才發現是小語種。幸虧客戶帶了個翻譯,要不就沒法談了。”那次見面,生意沒有做成。“準備不足,溝通不暢影響很大。”
那時候,萊蕪做外貿的并不多,要想與國外客戶交流,需要外聘翻譯。制作地毯是谷國明的強項,但在外貿交易中,語言是邁不過去的坎。英語翻譯還算容易找到,遇到說小語種的客戶,有時連翻譯也請不到。在接待國外客戶時,他們總要提前幾天找好翻譯。
借助翻譯軟件搭上跨境電商順風車
據公開資料顯示,在阿里巴巴國際站平臺上,超半數買家使用英語,小部分用小語種溝通。然而,實際情況是,大部分賣家都不會使用小語種,英語也只會簡單的問答。谷國明對此深有感觸,“比利時的客戶,會說法語、荷蘭語、德語,但我們的員工只會說英語。”
翻譯軟件快速解決了谷國明的問題,實現了多種語言實時翻譯。“我們用漢語發的消息,買家如果是講法語的,就可以直接看到翻譯后的法語,他發布的法語消息,我們也能直接看到翻譯成的中文,速度很快,幾乎是同步的。”谷國明說。
“之前,我們有一個關系很好的俄語客戶,請了留學生在中間翻譯,溝通時間延遲,效果也達不到預期。有了這個軟件,交流流暢,效率提高。”此前,谷國明招聘的員工需要英語六級,最好還要會一門小語種。現在,小語種的問題解決了,員工能看懂簡單的英文即可。只有遇到合同上的專業名詞,涉及嚴謹的生產指標,才會去專門聘請翻譯。
每年,谷國明會在德國、加拿大、上海參加三次大型展會,這是一年中最重要的拓展業務時間。受疫情影響,線下交流逐漸轉為線上,在網絡平臺上開展會,逐漸成為推介產品的新模式。“在工廠里,舉著手機讓多位客戶同時參觀,成交量也不少。”
谷國明說:“有了實時翻譯軟件,我這個不怎么懂外語的人,才能搭上跨境電商的順風車。”2015年起,谷國明帶領團隊主攻外貿市場,從2017年開始,國際貿易占比達90%。
優化翻譯信息更契合海外買家關注點
谷國明在跨境貿易初期遇到的語言問題,正是大部分剛剛打開國外市場廠家的縮影。
過去,跨境市場的關注度不高,在電商平臺上做生意的小廠家,對于翻譯技術的需求沒有得到足夠支持。這些年,跨境電商風生水起,與之緊密相關的翻譯平臺獲得發展的契機。
在平臺上,賣家上架新產品時,點擊“一鍵發布”后,平臺可將產品的中文信息自動轉換成買家使用的外語。買家可以在瀏覽商品信息時,與賣家實時對話。目前平臺已實現200多種語言翻譯,幫助語言不通的買賣雙方實現交易。
谷國明感嘆“如今是年輕人的舞臺了,他們能做到的事,總是在我的預期之上”。谷國明說,在公司內部,90后已經擔負起“挑大梁”的角色;主管生產的副總就是90后,運營部的負責人也是前幾年回到萊蕪的90后,業務部門還有不少95后;外貿團隊中,最小的還有00后。“在線上平臺運營跨境電商,年輕人上手非常快。我們可能需要走一步查一步,年輕人不用,要做什么,都在他們的腦子里。國外賣家也越來越年輕化,溝通起來無障礙。”
在翻譯系統的使用過程中,年輕的業務員們發現,翻譯過的語言并不像傳統的機械翻譯一樣生硬。這是平臺為了精準翻譯,花了三年時間組建了技術團隊,在機械翻譯技術之外,將人工翻譯補充進來的結果。
阿里達摩院語言技術實驗室的工程師楊寶嵩曾在接受采訪時表示,他的團隊每周會在平臺上親身感受買家與賣家的使用體驗,實地走訪,了解用戶的需求,加以改進,不斷優化翻譯平臺。海外買家的閱讀習慣和關注點,也納入翻譯平臺的體系中。比如,韓國買家在意品牌和核心賣點,泰國買家關注優惠力度,根據不同國家的習慣翻譯商品信息,商家可以更加便捷地推廣商品。
未來,谷國明想要通過外貿帶動內貿,實現雙循環,“在亞馬遜平臺,搜索地毯單品,我們的商品靠前。利用外貿的銷售數據,匹配國內市場銷售潛力,做到內外互補。”谷國明說,有了翻譯軟件,語言不再是問題,跨境電商市場還有很大的潛力有待開發。他希望能夠吸引更多的年輕人回鄉就業,實現“在家門口做出口”。(濟南時報·新黃河客戶端記者劉瑾陽)
想爆料?請登錄《陽光連線》( https://minsheng.iqilu.com/)、撥打新聞熱線0531-66661234或96678,或登錄齊魯網官方微博(@齊魯網)提供新聞線索。齊魯網廣告熱線0531-81695052,誠邀合作伙伴。